My Eden (digt , engelsk) | ||
|
||||||||||||||
[The wind would carefully dance through the trees And the eternal melody of a stream make time disappear As tiny white moonfairies, butterflies flew among rose and lily while insects hummed a lively symphony Golden kisses of the sun warmed my heart and I found a long lost peace Once again the world would lie so great and wondrous before me Hollyhocks along the white walls brought memories of the wild gardens of my childhood And as innocent children we found ourselves in each other ] |
haleløs | 2012-05-09 10:00:37 | |
flot, melodisk, malerisk engelsk! Mener at også have læst din danske version eet sted?
venligst ...
PS "melody ... makeS time ..."
venligst ...
PS "melody ... makeS time ..."
Lau G.N. | 2012-05-09 15:09:41 | |
der er noget i dette digt der minder mig om min barndom, det er spinkelt og smukt. C):D
der er en vidunderlig ro i digtet, so smitter kraftigt af på læseren.
smukt, herligt og velskrevet C):)
Hilsen MIG
der er en vidunderlig ro i digtet, so smitter kraftigt af på læseren.
smukt, herligt og velskrevet C):)
Hilsen MIG
haleløs | 2012-05-10 11:21:04 | |
nix; du har brugt past participle / datids tillægsformen 1. gang ("would-carefully-dance"), som 'would' klæber til ... og må i så fald anvende HELE deklinationen "would-make- ... disapper" om-igen ;)
venligst ...
venligst ...
Du skal være logget ind, før du kan kommentere og vurdere!
the eternal melody of a stream ( Se tidligere: would) make time disappear :)